A journalist has gone viral after he delivered the news on the Ukraine-Russia situation in six different languages. You can watch him here:
Philip Crowther, an International Affiliate Correspondent for Associated Press, really earned his title as he switched between... wait for it: English, Luxembourgish, Spanish, Portuguese, French, and German.
Advert
What a guy.
During the English bit of his report, Crowther explained: "There's been a war with Russian-backed forces in the east, the Donbas region for eight years now. But despite that, the capital city of Kyiv is relatively calm."
From there on, I can't tell you what he's saying I'm afraid.
Advert
Philip humbly shared the report on Twitter alongside the caption: "Six-language coverage from #Kyiv with @AP_GMS. In this order: English, Luxembourgish, Spanish, Portuguese, French, and German."
People were clearly impressed with Philip with one writing: "This guy speaks Spanish with a better accent than half of the population of Spain. Me myself included!"
Another added: "I knew Luxembourgish existed, but never really thought about it, even while spending a holiday there... I guess I just thought of it as sort of German?"
And a third commented: "I feel like he should get six salaries..."
Advert
Another compared the journalist to 007, writing: "It’s the real James Bond."
A fifth said: "Damn impressive. So damn impressive. I have the utmost respect for those who speak multiple languages. But 6, yes SIX… I’ve not witnessed that before."
Others were throwing themselves at Mr Crowther with one asking: "Oh my God is this man married?? If he’s not where can I submit my application?"
Advert
In response, another user wrote: "You know you'll have to submit it in all six languages though..."
Another said: "Damn, that is sexy as hell."
Professing their love, a third commented: "I’m in love. Ech si verléift [I'm in love in Luxembourgish]. Estoy enamorado [I'm in love in Spanish]. Eu estou apaixonado [I'm in love in Portuguese]. Je suis amoureux [I'm in love in French]. Ich bin verliebt [I'm in love in German]."
They followed that up with: "Épouse-moi," which means 'marry me' in French and proves that the author can use Google Translate efficiently.